Dans le triptyque « Les Rives », en 2010, l’ensemble des textes chantés en hindi, turc ou marocain sont de la plume de Titi Robin, puis traduits et chantés par divers interprètes. Il en est de même pour « Taziri », avec Mehdi Nassouli qui adapte en darija puis interprète les textes écrits à l’origine par Titi en français . Dans le disque « L’ombre d’une source » sorti en février 2014, le comédien Michael Lonsdale récite les poèmes, en français, alors que Titi improvise musicalement et les deux discours se répondent. Pour le spectacle « Le goût du sel », prolongement du travail avec Michael Lonsdale, la parole poétique a conservé cette autonomie vis à vis d’un discours musical qui avance à ses côtés, avec l’ajout de la danse. Au sein du projet électrique « Rebel Diwana » en 2018, la récitation poétique, le chant et l’improvisation vocale se croisent. En 2019, Titi Robin entame une série de lectures musicales en solo, à l’occasion de la sortie de son recueil « Je t’ai bue sans sucre, mon amertume ». Il est des formations où l’écriture poétique est particulièrement mise en avant. Les voici.
(Cliquer sur l’image pour avoir accès à la page détaillée.)
En tournée actuellement:
photo Mathias Benguigui
En plus des lectures solo, Titi propose plusieurs formations complémentaires mêlant sa musique et sa poésie:
Duo avec Roberto Saadna: chant, musique et lecture
Duo avec la comédienne Sara Louis: lecture et musique
Quartet avec Roberto Saadna, Sara Louis et Maria Robin: chant, danse, musique et lecture
cliquer sur l’icône « courrier » du site (en haut à droite)
While waiting for an English version of this site, here is some reading through the point of view of a musical journalist: On An Overgrown Path, by dear and respected Bob Shingleton.